1
00:00:02,302 --> 00:00:03,970
喂，唔好意思要你等咁耐。

2
00:00:04,037 --> 00:00:05,605
冇問題。
呼。

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,807
雙份濃縮咖啡，加杏仁奶。

4
00:00:07,874 --> 00:00:09,709
多謝。

5
00:00:09,776 --> 00:00:11,344
你戴咗條頸巾喎。 - 哦，係呀。

6
00:00:11,411 --> 00:00:13,446
梗係啦，我好鍾意。

7
00:00:16,216 --> 00:00:17,684
你睇落好靚仔。

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,819
你畀咩我都會戴。

9
00:00:19,886 --> 00:00:22,989
加上出面好凍嘛。 - 係囉，發生咩事？

11
00:00:26,526 --> 00:00:28,094
哦，屌⋯⋯天呀。

15
00:00:33,700 --> 00:00:35,402
寶貝，你冇事㗎。你冇事㗎，莉娜。

16
00:00:39,806 --> 00:00:42,142
喂，呢度係特別探員祖巴·華倫泰。

17
00:00:42,208 --> 00:00:44,444
我需要一架救護車，嚟錢伯巷300號街區。

18
00:00:44,511 --> 00:00:45,745
我有一個探員中咗槍。

19
00:00:45,812 --> 00:00:48,014
錢伯巷300號街區，即刻！

21
00:01:00,293 --> 00:01:02,195
喂，搵目擊者有冇進展？

22
00:01:02,262 --> 00:01:05,298
冇。個個都聽到槍聲，但冇人見到開槍嗰個。

23
00:01:05,364 --> 00:01:07,133
好。
莉娜有冇新消息？

24
00:01:07,200 --> 00:01:09,035
有，佢俾人緊急推咗入手術室。

25
00:01:09,102 --> 00:01:10,603
霍布斯喺嗰邊。

26
00:01:10,670 --> 00:01:12,772
祖巴，你知道，我哋個個都覺得發生咁嘅事好難受。

27
00:01:12,839 --> 00:01:14,574
係呀。係呀。

28
00:01:14,641 --> 00:01:15,775
你見唔到開槍嗰個？

29
00:01:15,842 --> 00:01:17,777
見唔到。見唔到。

30
00:01:17,844 --> 00:01:18,978
鑑證組已經清理咗附近區域。

31
00:01:19,045 --> 00:01:20,513
冇發現彈殼。

32
00:01:20,580 --> 00:01:22,816
咁即係開槍嗰個一係執返晒啲彈殼，

33
00:01:22,882 --> 00:01:24,050
一係就用緊左輪手槍。

34
00:01:24,117 --> 00:01:25,618
唔會係左輪。

35
00:01:25,685 --> 00:01:27,654
佢要行得好近先得，我應該會見到佢，所以──

36
00:01:27,720 --> 00:01:29,889
可能係狙擊手。蒂芙同我會帶幾個探員。

37
00:01:29,956 --> 00:01:31,357
開始排查所有可能嘅狙擊位置。

38
00:01:31,424 --> 00:01:33,426
好。

39
00:01:33,493 --> 00:01:34,761
喂。

40
00:01:34,828 --> 00:01:36,229
祖巴。 - 點？

41
00:01:36,296 --> 00:01:38,264
聽住，我哋會搵到邊個做嘅。

42
00:01:38,331 --> 00:01:39,933
係呀。
我可以安排你

43
00:01:39,999 --> 00:01:41,701
送你返屋企或者直接去莉娜嗰度...

44
00:01:41,768 --> 00:01:42,802
唔使，唔使。
去睇下佢。

45
00:01:42,869 --> 00:01:44,370
我冇事。

46
00:01:45,572 --> 00:01:47,974
朱巴爾，我知你哋兩個拍緊拖，

47
00:01:48,041 --> 00:01:49,075
而且佢中槍嗰陣你就企正佢隔籬

48
00:01:49,142 --> 00:01:50,510
佢就中咗槍。

49
00:01:50,577 --> 00:01:52,512
規定話你要...

50
00:01:52,579 --> 00:01:54,314
我乜都冇睇到，

51
00:01:54,380 --> 00:01:56,216
所以我反正都唔係好嘅證人，

52
00:01:57,951 --> 00:02:00,820
咁我覺得可以唔理規定啦。

53
00:02:00,887 --> 00:02:04,190
我冇事。拜託。

54
00:02:07,227 --> 00:02:10,196
好。開工啦。

55
00:02:12,632 --> 00:02:15,068
助理局長莉娜·特倫霍姆

56
00:02:15,134 --> 00:02:18,204
而家做緊手術——俾人冷血槍擊。

57
00:02:18,271 --> 00:02:20,340
我哋一定會搵到做呢件事嘅懦夫。

58
00:02:20,406 --> 00:02:21,541
我哋知道啲咩？

59
00:02:21,608 --> 00:02:22,976
喺特倫霍姆探員身體攞出嚟嘅子彈

60
00:02:23,042 --> 00:02:24,244
係9毫米口徑。

61
00:02:24,310 --> 00:02:26,145
檔案冇彈道紀錄。

62
00:02:26,212 --> 00:02:28,348
9毫米子彈通常唔係狙擊用嘅。

63
00:02:28,414 --> 00:02:30,550
好啦，我哋仲知道啲咩？

64
00:02:30,617 --> 00:02:31,885
嗰區有冇閉路電視？

65
00:02:31,951 --> 00:02:33,953
我哋查緊條街所有

66
00:02:34,020 --> 00:02:35,154
交通閉路電視片段。

67
00:02:35,221 --> 00:02:36,689
暫時冇槍手嘅蹤影。

68
00:02:36,756 --> 00:02:38,758
我查莉娜門口CAM片段嗰陣

69
00:02:38,825 --> 00:02:40,460
發現咗啲有趣嘅嘢。

70
00:02:40,527 --> 00:02:44,297
呢條友幾日前喺莉娜屋企附近鬼鬼祟祟。

72
00:02:46,266 --> 00:02:48,201
而呢個係尋日嘅。

73
00:02:48,268 --> 00:02:50,303
佢好似喺莉娜一出門口

74
00:02:50,370 --> 00:02:52,672
就跟蹤佢。

75
00:02:52,739 --> 00:02:54,340
凱莉，可唔可以認到呢條友個樣？

76
00:02:54,407 --> 00:02:56,075
得。

77
00:02:56,142 --> 00:02:59,312
弗蘭克·卡斯爾伍德。45歲。

78
00:02:59,379 --> 00:03:01,147
佢有冇案底？

79
00:03:01,214 --> 00:03:03,216
有。幾單持械行劫。

80
00:03:03,283 --> 00:03:05,552
最近一次拉佢好似係偷信。

81
00:03:05,618 --> 00:03:08,555
搞到佢要喺MCC食一年皇家飯。

82
00:03:08,621 --> 00:03:09,989
一個禮拜前先出返嚟。

83
00:03:10,056 --> 00:03:11,124
佢同莉娜係咪有過節？

84
00:03:11,190 --> 00:03:12,559
莉娜係咪當初拉佢嘅其中一個探員？

85
00:03:12,625 --> 00:03:15,428
唔係。我暫時搵唔到佢同莉娜有任何關聯。

86
00:03:16,796 --> 00:03:18,464
咁點解佢要跟蹤莉娜？

87
00:03:18,531 --> 00:03:20,166
嗯，得一個方法可以查清楚。

88
00:03:20,233 --> 00:03:21,768
假釋官嗰邊有冇佢嘅地址？

89
00:03:21,834 --> 00:03:23,870
冇，但係佢份監外看管檔案入面有寫，

90
00:03:23,937 --> 00:03:26,506
話如果佢再唔提供地址，就會吊銷佢假釋資格。

91
00:03:26,573 --> 00:03:27,874
睇嚟佢尋日打過電話去假釋辦公室。

92
00:03:27,941 --> 00:03:29,676
我攞到佢用嗰個太空卡號碼。

93
00:03:29,742 --> 00:03:31,377
查下個位置。
好。

94
00:03:31,444 --> 00:03:34,080
部電話依家嘅位置係西27街一間酒店。

95
00:03:34,147 --> 00:03:36,215
即刻行動。快。同我帶佢返嚟！

97
00:03:47,994 --> 00:03:49,128
聯邦警察。全部人唔准郁！

98
00:03:49,195 --> 00:03:50,663
雙手擺喺我睇到嘅地方。

99
00:03:53,232 --> 00:03:54,801
快啲。出去。行啦。

100
00:03:54,867 --> 00:03:56,436
坐喺張床度。

101
00:03:56,502 --> 00:03:58,104
喂，過嚟。行啦。 - 坐低。

102
00:03:58,171 --> 00:03:59,672
坐喺床上面。

103
00:04:01,474 --> 00:04:03,242
卡斯活去咗邊？
法蘭克？

104
00:04:03,309 --> 00:04:06,312
嗯，佢大約十五分鐘前啱啱走咗。

105
00:04:06,379 --> 00:04:08,748
發生咩事？

106
00:04:08,815 --> 00:04:10,083
你點識法蘭克嘅？

107
00:04:10,149 --> 00:04:11,851
我哋幾日前喺酒吧識佢嘅。

109
00:04:14,854 --> 00:04:16,822
號碼吻合。點解法蘭克會留低部電話？

110
00:04:16,889 --> 00:04:19,759
佢冇留低。部電話係我嘅。你話吻合係咩意思？

111
00:04:19,826 --> 00:04:21,661
你借咗部電話畀法蘭克用？
得一次咋。

112
00:04:21,728 --> 00:04:23,696
佢話要打畀佢個假釋官。

114
00:04:27,200 --> 00:04:28,234
法蘭克有冇槍？

115
00:04:28,301 --> 00:04:30,036
有。一把小手槍。

116
00:04:30,103 --> 00:04:31,537
佢有冇講去邊？

117
00:04:31,604 --> 00:04:33,506
去買煙同埋見一個人。

118
00:04:33,573 --> 00:04:36,075
佢話好快返，就喺條街尾。

119
00:04:36,142 --> 00:04:38,011
好。睇實呢兩個人。

120
00:04:38,077 --> 00:04:40,647
我哋會喺附近區域開始地毯式搜索。

121
00:04:41,848 --> 00:04:43,316
好啦，如果佢15分鐘前先走，冇可能走得遠

123
00:04:44,917 --> 00:04:46,419
冇錯。

124
00:04:47,954 --> 00:04:49,889
卡斯活！FBI。

125
00:04:49,956 --> 00:04:51,024
我哋想同你傾吓。喂！

127
00:04:55,361 --> 00:04:56,796
開咗槍。

128
00:04:56,863 --> 00:04:58,798
我哋由呢度向東全力追捕緊疑犯。

131
00:05:09,609 --> 00:05:11,010
捉到你啦。

132
00:05:11,077 --> 00:05:12,512
走，走！

133
00:05:27,026 --> 00:05:28,961
放低把槍。即刻。

134
00:05:29,028 --> 00:05:31,731
好！好！大家冷靜啲。

135
00:05:31,798 --> 00:05:34,233
聽佢講，法蘭。放低佢！

136
00:05:35,635 --> 00:05:37,704
而家舉高雙手，舉高啲。

137
00:05:44,010 --> 00:05:45,244
好。

138
00:05:51,584 --> 00:05:53,352
你呢啲錢喺邊度嚟㗎？

140
00:06:04,263 --> 00:06:05,798
喂，祖保。
嗯？

141
00:06:05,865 --> 00:06:07,800
卡斯活支9毫米嘅彈道報告已經出咗。

142
00:06:07,867 --> 00:06:09,168
好。咁點？

143
00:06:09,235 --> 00:06:11,871
支槍同射莉娜嗰支唔吻合。

144
00:06:14,006 --> 00:06:16,843
好啦，我哋見到佢跟蹤佢嘅樣。

145
00:06:16,909 --> 00:06:18,144
我哋知佢有份。

146
00:06:18,211 --> 00:06:19,946
呃⋯⋯唔好意思。

148
00:06:21,514 --> 00:06:23,116
伊莎貝話，如果我哋唔帶你入去

149
00:06:23,182 --> 00:06:26,552
會好啲。

150
00:06:28,287 --> 00:06:29,856
聽住，莉娜而家搏緊命。

151
00:06:29,922 --> 00:06:31,824
我會努力搵證據，告個射佢嘅人。

152
00:06:31,891 --> 00:06:33,493
我哋都關心莉娜㗎，祖保。

153
00:06:33,559 --> 00:06:35,027
我哋都要保護單案，係咪？

154
00:06:35,094 --> 00:06:38,831
好，我明，但係我⋯⋯我一定要入去。

155
00:06:48,141 --> 00:06:50,476
喂，伊莉絲。祖保喺邊？

156
00:06:50,543 --> 00:06:52,678
審緊卡斯活。

157
00:06:52,745 --> 00:06:55,047
使唔使我去叫佢？

158
00:06:55,114 --> 00:06:58,551
唔，唔使。唔該。

159
00:07:00,953 --> 00:07:02,822
你梗係有啦，所以你先向我哋開槍。

160
00:07:02,889 --> 00:07:05,158
我向天開槍，諗住咁樣走得甩。

161
00:07:05,224 --> 00:07:07,426
我冇諗住打人㗎。 - 哦，唔好咁啦，弗蘭克。

162
00:07:07,493 --> 00:07:09,529
你覺得陪審團會信你呢套？

163
00:07:09,595 --> 00:07:12,732
聽住，我喺新聞度見到呢單嘢。

164
00:07:12,799 --> 00:07:14,534
今朝發生㗎，係嘛？

165
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
你明明知道件事幾時發生，

166
00:07:16,002 --> 00:07:17,236
所以唔該唔好扮嘢嚟侮辱我哋

167
00:07:17,303 --> 00:07:19,772
話你喺新聞見到，得唔得？

168
00:07:19,839 --> 00:07:23,042
我不停同你講，你捉錯人啦。

169
00:07:23,109 --> 00:07:26,078
我今朝坐喺酒店咖啡廳度

170
00:07:26,145 --> 00:07:27,580
食緊早餐。

171
00:07:27,647 --> 00:07:30,750
我喺佢哋嘅電視見到。冇可能同時喺兩個地方㗎。

172
00:07:30,817 --> 00:07:32,685
得未？你問下個侍應啦。

173
00:07:32,752 --> 00:07:34,620
佢實記得我。我醒咗好多貼士俾佢。

174
00:07:34,687 --> 00:07:37,023
我哋有監控影到你跟蹤我哋個探員。

175
00:07:38,958 --> 00:07:40,526
就算你唔係開槍嗰個，

176
00:07:40,593 --> 00:07:42,161
你都肯定係幫緊開槍嗰條友。

177
00:07:42,228 --> 00:07:43,996
如果你係要繼續話我講大話，

178
00:07:44,063 --> 00:07:45,765
咁我哋仲傾嚟做咩？

179
00:07:45,832 --> 00:07:48,034
我唔係應該有律師在場咩？

180
00:07:48,100 --> 00:07:49,936
如果我哋撤銷企圖謀殺嘅指控

181
00:07:50,002 --> 00:07:51,437
即係向呢兩個人開槍嗰單呢？

182
00:07:55,341 --> 00:07:57,009
朱巴爾，你做緊咩呀？

183
00:07:57,076 --> 00:07:58,244
哦，你可以咁做㗎？

184
00:07:58,311 --> 00:07:59,679
你可以令呢單案消失。

185
00:07:59,745 --> 00:08:01,981
我意思係我哋要傾下--
係。我可以咁做。

188
00:08:07,453 --> 00:08:10,623
話我知邊個開槍。

189
00:08:10,690 --> 00:08:13,526
我可以講嘅係，我唔係開槍嗰個。

190
00:08:13,593 --> 00:08:15,628
我只係跟蹤嗰個女人

191
00:08:15,695 --> 00:08:17,697
同埋記低佢每日嘅行程。

192
00:08:17,763 --> 00:08:18,965
好啦。幫邊個做？

193
00:08:19,031 --> 00:08:21,701
唔講得。

194
00:08:21,767 --> 00:08:23,769
聽住，我發誓，

195
00:08:23,836 --> 00:08:25,371
我唔知佢會俾人開槍㗎。

196
00:08:25,438 --> 00:08:27,240
你係咪咁樣攞到啲錢？

197
00:08:27,306 --> 00:08:29,075
由叫你跟蹤佢嗰個人度？

199
00:08:31,711 --> 00:08:33,312
呢個交易仲有效，

200
00:08:33,379 --> 00:08:36,582
但唔會好耐。話我知啦。

201
00:08:36,649 --> 00:08:39,018
邊個俾錢你跟蹤佢？

202
00:08:39,085 --> 00:08:40,419
好啦。

203
00:08:40,486 --> 00:08:42,621
你而家即刻喺呢度寫低份協議，

204
00:08:42,688 --> 00:08:45,057
我就話晒俾你聽我知嘅嘢，

205
00:08:45,124 --> 00:08:47,727
但我要豁免晒所有罪行。

206
00:08:47,793 --> 00:08:51,097
過去。將來。唔再受監管釋放。

207
00:08:51,163 --> 00:08:54,200
好，我要同聯邦檢察官辦公室傾吓先。

208
00:08:54,267 --> 00:08:56,402
好啦。你知唔知呀？我唔會再講嘢㗎喇。

209
00:08:56,469 --> 00:08:58,337
我而家要律師。 - 你唔使。信我啦。

210
00:08:58,404 --> 00:08:59,472
繼續講，好唔好？

211
00:08:59,538 --> 00:09:00,673
我哋會諗到辦法嘅。

212
00:09:00,740 --> 00:09:01,941
我唔會再講嘢。
好啦，祖巴——

213
00:09:02,008 --> 00:09:03,743
而家話俾我知係邊個。
律師。而家。

214
00:09:03,809 --> 00:09:05,278
話我知係邊個！
祖巴。

215
00:09:05,344 --> 00:09:06,979
係。

217
00:09:12,718 --> 00:09:14,553
我哋要行出去。玩完㗎喇。

218
00:09:14,620 --> 00:09:15,855
佢要求咗要律師。

219
00:09:15,922 --> 00:09:17,556
就算佢而家講咩相關嘅嘢，

220
00:09:17,623 --> 00:09:19,091
法庭都會唔受理。

221
00:09:21,227 --> 00:09:22,361
係。

222
00:09:30,970 --> 00:09:32,571
佢嘅不在場證明冇問題。

223
00:09:32,638 --> 00:09:35,174
係，好。但係——

224
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
祖巴，你喺裏面踩過界喇。

225
00:09:38,144 --> 00:09:40,413
佢要求咗要律師。

226
00:09:41,981 --> 00:09:44,717
係。好。我明。

227
00:09:44,784 --> 00:09:47,219
可能我迫得太緊。

228
00:09:53,025 --> 00:09:55,795
發生咩事？

229
00:09:55,861 --> 00:09:57,096
嗯。

230
00:09:59,198 --> 00:10:01,934
莉娜腦出血。

232
00:10:05,037 --> 00:10:06,806
祖巴——
我喺裏面犯咗錯。

233
00:10:06,872 --> 00:10:09,375
唔會再有下次。

235
00:10:12,878 --> 00:10:14,180
好啦。時間無多。

236
00:10:14,246 --> 00:10:15,948
我哋知卡索活唔係槍手，

237
00:10:16,015 --> 00:10:17,917
但佢俾咗情報俾嗰個真兇。

238
00:10:17,984 --> 00:10:19,685
咁我哋串連起啲線索。我哋知咩？

239
00:10:19,752 --> 00:10:21,520
我一路睇緊街頭嘅閉路電視片段，

240
00:10:21,587 --> 00:10:24,290
重組緊卡索活離開佢啲女性朋友之後嘅行蹤。

241
00:10:24,357 --> 00:10:25,791
今朝喺嗰間酒店。

242
00:10:25,858 --> 00:10:28,160
搵到佢同個男人傾偈嘅街頭閉路電視片。

243
00:10:28,227 --> 00:10:29,829
離酒店幾個街口。

244
00:10:29,895 --> 00:10:33,466
哦，係，好。嗰個——係，係，係。

245
00:10:33,532 --> 00:10:37,169
好，等等。停喺度。係。

246
00:10:37,236 --> 00:10:38,804
係，係，係，係，係。

247
00:10:38,871 --> 00:10:40,172
好。你跑咗面部識別未？

248
00:10:40,239 --> 00:10:44,310
係。前海軍陸戰隊。叫洛根·溫特斯。

249
00:10:44,377 --> 00:10:46,746
睇嚟ATF最近跟緊佢單嘢。

250
00:10:46,812 --> 00:10:48,080
係？好。

251
00:10:48,147 --> 00:10:50,249
史提夫，ATF點解吼住洛根·溫特斯？

252
00:10:50,316 --> 00:10:51,751
係，兩年前，溫特斯俾人拉咗

253
00:10:51,817 --> 00:10:54,453
俾我哋紐約分部捉佢違反聯邦武器法。

254
00:10:54,520 --> 00:10:56,689
咁，嗰條罪判得重㗎。

255
00:10:56,756 --> 00:10:58,190
點解佢仲喺街度？

256
00:10:58,257 --> 00:11:00,993
紀錄顯示佢俾人拉咗，定咗罪，

257
00:11:01,060 --> 00:11:02,428
但之後上訴甩咗。

258
00:11:02,495 --> 00:11:04,597
我哋有冇地址或電話可以追蹤到？

259
00:11:04,663 --> 00:11:06,165
冇，系統乜都冇，

260
00:11:06,232 --> 00:11:08,200
但呢度有樣嘢可能有關。

261
00:11:08,267 --> 00:11:10,536
睇嚟卡斯爾伍德同溫特斯一齊

262
00:11:10,603 --> 00:11:12,805
今年喺大都會懲教中心。

263
00:11:12,872 --> 00:11:15,007
溫特斯推翻案件之前

264
00:11:15,074 --> 00:11:16,375
佢哋一齊收押。

265
00:11:16,442 --> 00:11:18,210
好，除非我睇漏眼，

266
00:11:18,277 --> 00:11:19,979
佢哋兩個都冇因案坐過監

267
00:11:20,046 --> 00:11:21,847
會暗示對聯邦調查局有仇口。

268
00:11:21,914 --> 00:11:23,315
係，或者莉娜。

269
00:11:23,382 --> 00:11:25,251
好，咁而家，我哋問題多過答案。

270
00:11:25,317 --> 00:11:27,019
點樣搞掂佢？

271
00:11:27,086 --> 00:11:28,421
好，史提夫，我要睇案件檔案。

272
00:11:28,487 --> 00:11:29,422
係，我嘗試入去，

273
00:11:29,488 --> 00:11:30,923
但系統唔俾我入。

274
00:11:30,990 --> 00:11:33,192
睇嚟有啲原因限制咗存取。

275
00:11:33,259 --> 00:11:35,628
「只限案件探員查閱。」

276
00:11:35,694 --> 00:11:38,130
點解佢哋會封存舊案件檔案？

277
00:11:38,197 --> 00:11:39,665
我唔肯定。
好。

278
00:11:39,732 --> 00:11:41,467
案件探員係山齊士。

279
00:11:41,534 --> 00:11:42,701
聯絡佢。好。

280
00:11:42,768 --> 00:11:45,171
瑪姬。OA。同案件探員傾。

281
00:11:45,237 --> 00:11:47,006
問清楚啦。 - 好啦。

284
00:11:57,083 --> 00:11:59,585
溫特斯唔係講玩㗎。

285
00:11:59,652 --> 00:12:01,153
據信佢要負責

286
00:12:01,220 --> 00:12:02,888
南美幾單暗殺。

287
00:12:02,955 --> 00:12:05,758
佢想殺聯邦探員？咁會好大鑊喎。

288
00:12:05,825 --> 00:12:07,693
唔明佢點解會咁做。

289
00:12:07,760 --> 00:12:09,562
所以我哋需要你調查佢嘅檔案。

290
00:12:09,628 --> 00:12:10,696
我唔可以咁做。

291
00:12:10,763 --> 00:12:11,931
呢啲只係內部審查用嘅。

292
00:12:11,997 --> 00:12:13,232
屬於一單更大嘅案。

293
00:12:13,299 --> 00:12:14,500
仲大得過我哋探員俾人槍擊？

294
00:12:14,567 --> 00:12:16,235
喺佢屋企門口光天化日之下？

295
00:12:16,302 --> 00:12:17,636
聽住，我明白你哋調查嘅重要性，

296
00:12:17,703 --> 00:12:19,705
所以我願意話畀你知

297
00:12:19,772 --> 00:12:21,273
所有關你事嘅嘢，

298
00:12:21,340 --> 00:12:22,575
但嗰份檔案要保密，

299
00:12:22,641 --> 00:12:24,143
所以你直接問你需要知嘅就得。

300
00:12:24,210 --> 00:12:25,845
你有冇溫特斯最後已知嘅地址？

301
00:12:25,911 --> 00:12:26,979
冇。

302
00:12:27,046 --> 00:12:28,280
咁已知嘅同夥呢？

303
00:12:28,347 --> 00:12:30,382
或者可以幫我哋追蹤到佢。

304
00:12:30,449 --> 00:12:32,818
我有，但好複雜。
咁即係點解？

305
00:12:32,885 --> 00:12:35,154
意思係我想幫手，但唔想搞禍單案

306
00:12:35,221 --> 00:12:36,822
我查咗兩年嘅。

307
00:12:36,889 --> 00:12:38,290
我都唔知我哋點解要咁做。

308
00:12:38,357 --> 00:12:41,794
你哋副局長係湯·帕森斯，係咪？

309
00:12:41,861 --> 00:12:43,028
佢點呀？

310
00:12:43,095 --> 00:12:44,864
我同佢一齊喺阿富汗服役過。

311
00:12:44,930 --> 00:12:46,265
我會打個電話畀佢，

312
00:12:46,332 --> 00:12:49,235
睇下佢點睇你拖延我哋。

314
00:12:55,741 --> 00:12:57,776
好啦，好啦。

315
00:12:59,311 --> 00:13:02,047
溫特斯有個同夥叫比爾·麥凱恩。

316
00:13:02,114 --> 00:13:04,216
佢喺布魯克林開咗間私人槍會。

317
00:13:04,283 --> 00:13:07,419
調查期間，我哋見過溫特斯日日去嗰度。

318
00:13:07,486 --> 00:13:09,488
據我所知，佢哋兩個好熟。

319
00:13:09,555 --> 00:13:11,290
佢仲成日去嗰度？

320
00:13:11,357 --> 00:13:13,692
兩日前仲係，但幫我個忙。

321
00:13:13,759 --> 00:13:17,329
如果你要截住温特斯，離間槍舖遠啲先做。

322
00:13:17,396 --> 00:13:20,733
明白。地址？

323
00:13:20,799 --> 00:13:22,701
比爾·麥凱恩係我嘅首要目標。

324
00:13:22,768 --> 00:13:25,237
條友搞到成個國家周圍都係

325
00:13:25,304 --> 00:13:26,739
呢啲無跡可尋嘅幽靈槍，

326
00:13:26,805 --> 00:13:28,407
所以佢一驚扯的話，

327
00:13:28,474 --> 00:13:30,943
我哋兩年嘅心血就玩完。

328
00:13:31,010 --> 00:13:33,646
係呀，就連你呢位猛料朋友副局長帕森斯

329
00:13:33,712 --> 00:13:35,447
都會發爛渣㗎，如果真係咁。

330
00:13:37,383 --> 00:13:38,851
你真係冇同佢老頂共事過咩？

331
00:13:38,918 --> 00:13:40,386
冇。

332
00:13:42,755 --> 00:13:44,590
喂，我唔明呢間舖點仲未執笠。

333
00:13:44,657 --> 00:13:46,058
呢三個鐘頭

334
00:13:46,125 --> 00:13:47,560
都冇人出過入過。

335
00:13:47,626 --> 00:13:49,962
睇返啲網上評價，佢得兩粒星咋。

336
00:13:50,029 --> 00:13:52,865
好多留言話個老細脾氣好臭。

337
00:13:52,932 --> 00:13:54,800
咁，我估當你成手槍嗰陣，

338
00:13:54,867 --> 00:13:56,168
自然可以好大支嘢。

340
00:14:01,907 --> 00:14:03,409
咩事？

341
00:14:03,475 --> 00:14:06,378
祖巴爾嗰邊有關於莉娜嘅最新消息。

342
00:14:06,445 --> 00:14:10,115
醫生盡晒力，但情況都好危殆。

343
00:14:12,818 --> 00:14:14,186
如果我係温特斯，

344
00:14:14,253 --> 00:14:16,388
我會走去邊境，而唔係去槍舖。

345
00:14:16,455 --> 00:14:17,690
我哋𥄫實晒所有邊境

346
00:14:17,756 --> 00:14:19,091
同航班名單。

347
00:14:19,158 --> 00:14:21,360
如果佢就係槍手，我肯定佢心知肚明。

349
00:14:26,498 --> 00:14:28,434
佢喺度。睇住呀。

350
00:14:28,500 --> 00:14:29,635
我哋目標啱啱揸咗架

351
00:14:29,702 --> 00:14:32,171
新款雪佛蘭Malibu埋嚟。

352
00:14:32,238 --> 00:14:33,906
等埋個車牌。

353
00:14:36,208 --> 00:14:38,877
係，睇到個紐約車牌。

354
00:14:38,944 --> 00:14:42,414
2 Sierra Papa Victor 768。

355
00:14:42,481 --> 00:14:44,717
凱莉，查吓個牌。
收到。

356
00:14:44,783 --> 00:14:47,486
你肯定係温特斯？ 肯定。

357
00:14:47,553 --> 00:14:49,688
佢似乎係單拖。

358
00:14:49,755 --> 00:14:51,890
喂，斯科拉，我哋會守住個位

359
00:14:51,957 --> 00:14:52,992
除非你另有指示。

360
00:14:53,058 --> 00:14:54,460
好。收到。

361
00:14:54,526 --> 00:14:57,229
我哋一现身，你同OA就即刻杀入嚟。

366
00:15:52,351 --> 00:15:53,452
好，有班火车到紧。

367
00:15:53,519 --> 00:15:55,154
准备等佢跳车就即刻跟住跳。

369
00:16:01,560 --> 00:16:03,629
唔得，唔得，唔得，唔得。你赶唔切㗎！

373
00:16:07,933 --> 00:16:10,235
顶。

374
00:16:10,302 --> 00:16:11,870
顶！

375
00:16:15,040 --> 00:16:17,376
朱伯，我哋跟甩咗佢。

376
00:16:17,443 --> 00:16:19,078
你话跟甩咗系咩意思？

377
00:16:19,144 --> 00:16:20,279
你系咪认真㗎？

378
00:16:20,346 --> 00:16:21,613
凯莉，个车牌查到点样？

379
00:16:21,680 --> 00:16:22,948
系布鲁克林租嘅车。

380
00:16:23,015 --> 00:16:25,184
好，掂。个GPS用唔用到？

381
00:16:25,250 --> 00:16:26,552
睇嚟佢停用咗。

382
00:16:26,618 --> 00:16:28,554
我试下远程开返佢。

383
00:16:29,755 --> 00:16:31,490
搞掂。 - 系咩？系佢？

384
00:16:31,557 --> 00:16:32,858
我哋揾到佢啦？ - 系佢。

385
00:16:32,925 --> 00:16:34,893
好。我哋攞到佢嘅位置！

388
00:17:08,426 --> 00:17:11,063
好，栋大厦属于同一间空壳公司

389
00:17:11,130 --> 00:17:13,632
就系租车嗰间，好可能系温特斯设立嘅。

390
00:17:13,699 --> 00:17:15,768
嗰度可能系佢嘅落脚点，

391
00:17:15,834 --> 00:17:17,536
所以假设佢有设防。 - 收到。

392
00:17:20,204 --> 00:17:21,874
蓝队，守住后门。

394
00:17:31,250 --> 00:17:32,885
喂！

395
00:17:32,951 --> 00:17:35,187
我哋见到温特斯。佢向天台行紧。

396
00:17:35,254 --> 00:17:38,290
企喺度！喂！

398
00:17:43,128 --> 00:17:45,731
有探员中枪。玛姬，你边度中弹？

399
00:17:45,798 --> 00:17:47,299
同我讲嘢，玛姬。你冇事嘛？

400
00:17:47,366 --> 00:17:49,401
唔掂。

401
00:17:52,337 --> 00:17:53,505
我見唔到槍手。

403
00:18:08,353 --> 00:18:10,022
瑪姬，應吓我。

404
00:18:20,699 --> 00:18:22,000
瑪姬，應吓我。你冇事嘛？

405
00:18:22,067 --> 00:18:24,470
醒吓啦。醒吓啦。醒吓啦。

406
00:18:33,278 --> 00:18:35,113
喂。

407
00:18:35,180 --> 00:18:37,115
你覺得點？

408
00:18:37,182 --> 00:18:38,617
件避彈衣頂住咗。我冇事。

409
00:18:38,684 --> 00:18:40,619
子彈冇射穿件避彈衣，但佢肋骨有啲瘀傷，

410
00:18:40,686 --> 00:18:42,888
仲有輕微腦震盪。

411
00:18:42,955 --> 00:18:44,122
我建議送佢去醫院。

412
00:18:44,189 --> 00:18:45,424
好。唔該晒。

413
00:18:45,491 --> 00:18:46,792
恕我直言，我唔會去醫院。

414
00:18:49,895 --> 00:18:51,497
瑪姬，可唔可以慢慢嚟？

415
00:18:51,563 --> 00:18:53,665
我以為爭啲冇咗你，頭先嗰一刻。

416
00:18:53,732 --> 00:18:57,035
係。係。真係幾得人驚。

417
00:18:57,102 --> 00:18:59,238
聽住，我而家唔想講呢啲。

418
00:18:59,304 --> 00:19:01,707
我哋係咪跟甩咗溫特斯？

419
00:19:02,774 --> 00:19:05,177
係，但我哋查緊交通同監控鏡頭。

420
00:19:05,244 --> 00:19:06,845
唔見佢嘅蹤影。

421
00:19:10,182 --> 00:19:12,684
喂，咁呢個係咩嚟㗎？

422
00:19:12,751 --> 00:19:14,620
某種遙控機關槍？

423
00:19:14,686 --> 00:19:16,822
我唔敢肯定，不過睇落似係

424
00:19:16,889 --> 00:19:18,924
一個相當精密嘅裝置。

425
00:19:18,991 --> 00:19:22,728
裏面嘅軟件處理底板係尖端科技。

426
00:19:22,794 --> 00:19:25,764
佢點樣運作同有幾精密，都係一個謎，

427
00:19:25,831 --> 00:19:28,634
因為唔好彩，奧亞搞到佢殘晒。

428
00:19:28,700 --> 00:19:30,536
好彩佢咁做咗，

429
00:19:30,602 --> 00:19:32,337
唔係嘅話佢就會繼續開槍。

430
00:19:32,404 --> 00:19:34,606
冇錯，但如果佢冇爛到，

431
00:19:34,673 --> 00:19:37,643
我就可以追查到某啲組件。

432
00:19:37,709 --> 00:19:40,712
或者可以利用呢樣嘢幫手搵返溫特斯。

433
00:19:40,779 --> 00:19:44,383
你知道嘛，呢個嘢就喺當眼處匿埋。

434
00:19:44,449 --> 00:19:46,985
呢樣我可能幫到手。

437
00:19:54,526 --> 00:19:56,395
就喺呢度。

438
00:19:56,461 --> 00:19:58,330
睇落完全一模一樣。
係咪？

439
00:19:58,397 --> 00:19:59,765
我敢話係特登咁設計嘅。

440
00:19:59,831 --> 00:20:02,000
一個電箱唔會引起任何人懷疑。

441
00:20:02,067 --> 00:20:04,603
所以祖巴睇唔到槍手都好合理。

442
00:20:07,673 --> 00:20:10,842
伊恩，進展點呀？

443
00:20:10,909 --> 00:20:13,845
莉娜屋企門口嗰個裝置真係幾天才。

444
00:20:13,912 --> 00:20:17,249
係衰嗰隻天才。你睇下呢度。

445
00:20:17,316 --> 00:20:20,152
呢個裝置嘅鏡頭會搜尋人面識別嘅目標

446
00:20:20,218 --> 00:20:23,021
然後用個警報去觸發個裝置。

447
00:20:23,088 --> 00:20:25,057
講個有趣嘅小資料，同類嘅裝置

448
00:20:25,123 --> 00:20:27,726
最近喺伊朗用過嚟殺一個核科學家。

449
00:20:27,793 --> 00:20:28,994
好，即係人面識別。

450
00:20:29,061 --> 00:20:31,530
即係有人輸入咗莉娜個樣，係咪？

451
00:20:31,597 --> 00:20:33,665
唔止佢個樣咁簡單。

452
00:20:33,732 --> 00:20:35,500
咩意思？

456
00:20:44,743 --> 00:20:47,546
有你個樣，仲有十幾個其他人。

457
00:20:50,115 --> 00:20:51,550
所有嘅--

459
00:21:06,231 --> 00:21:07,899
我哋--我哋嘅家人？

460
00:21:09,568 --> 00:21:11,603
好，如果祖巴個樣喺入面，

461
00:21:11,670 --> 00:21:13,038
點解佢冇俾人射？

462
00:21:13,105 --> 00:21:14,906
個彈匣卡住咗。

463
00:21:14,973 --> 00:21:17,309
所以蒂芙同斯科拉都冇俾人射中。

464
00:21:17,376 --> 00:21:19,945
好。

465
00:21:20,012 --> 00:21:21,580
好，我哋會派探員去前線。

466
00:21:21,647 --> 00:21:22,914
確保我哋嘅家人留喺安全地方。

467
00:21:22,981 --> 00:21:24,583
好。
你去邊？

468
00:21:24,650 --> 00:21:25,550
我去同卡斯活傾下。

469
00:21:25,617 --> 00:21:26,818
佢知道發生咩事。

470
00:21:26,885 --> 00:21:28,620
唔得。佢叫咗律師。

471
00:21:28,687 --> 00:21:30,389
你嬲爆爆咁入去審訊室

472
00:21:30,455 --> 00:21:32,090
只會令事情更加糟。

473
00:21:32,157 --> 00:21:33,291
我哋會搵到溫特斯。

474
00:21:33,358 --> 00:21:35,060
我應承你，至於卡斯活？

475
00:21:35,127 --> 00:21:37,396
佢參與呢一切，一定會被起訴。

476
00:21:37,462 --> 00:21:39,831
而家，你去醫院睇下莉娜。

477
00:21:39,898 --> 00:21:42,267
佢做完手術出嚟嗰陣，陪住佢。

478
00:21:42,334 --> 00:21:45,537
呢個係命令，唔係請求。

480
00:21:54,880 --> 00:21:57,816
你影咗我哋嘅相，同我哋家人嘅相，

481
00:21:57,883 --> 00:21:59,651
而你將佢哋俾咗溫特斯。

482
00:21:59,718 --> 00:22:01,453
即係話仲有其他裝置喺出邊？

483
00:22:01,520 --> 00:22:04,056
我唔會俾佢答呢個問題。

484
00:22:04,122 --> 00:22:07,259
如果特倫霍姆探員死咗，或者任何其他人，

485
00:22:07,325 --> 00:22:09,194
你知佢會面臨終身監禁。

486
00:22:09,261 --> 00:22:11,630
咁就接受我要求嘅協議啦。

487
00:22:12,831 --> 00:22:14,733
我頂晒籠可以問下聯邦檢察官

488
00:22:14,800 --> 00:22:16,702
可唔可以減佢少少刑期，

489
00:22:16,768 --> 00:22:18,537
但你心知肚明，冇人

490
00:22:18,603 --> 00:22:20,839
會接受佢提出嘅嗰種協議。

491
00:22:24,943 --> 00:22:28,280
我諗我哋應該私下傾吓我哋嘅提議。

492
00:22:32,350 --> 00:22:34,319
唔得。唔得！

493
00:22:34,386 --> 00:22:36,121
咁樣唔啱我。

494
00:22:36,188 --> 00:22:39,658
聽住，如果我爆晒料都係要坐監，

495
00:22:39,725 --> 00:22:41,426
就算只係一個月，

496
00:22:41,493 --> 00:22:44,496
就算我受到保護性拘留，佢都會搵到我。

497
00:22:44,563 --> 00:22:47,199
我同死咗冇分別。- 你係講緊溫特斯？

498
00:22:47,265 --> 00:22:48,266
唔係。

499
00:22:48,333 --> 00:22:50,268
溫特斯同我哋跟緊嗰個大佬比，

500
00:22:50,335 --> 00:22:52,604
直頭係小兒科。

501
00:22:53,905 --> 00:22:56,441
你知唔知？算啦。

502
00:22:56,508 --> 00:22:58,009
唔值得為咗咁而死。

503
00:22:58,076 --> 00:23:01,079
我寧願上庭博一鋪。

505
00:23:12,157 --> 00:23:15,127
喂。
喂，喂。有冇新消息？

506
00:23:15,193 --> 00:23:17,629
啱啱同護士傾過。
係？

507
00:23:17,696 --> 00:23:19,030
佢哋仲要等幾個鐘先知

508
00:23:19,097 --> 00:23:20,899
啲實質嘅嘢。- 嗯。

509
00:23:20,966 --> 00:23:23,502
嗰邊嗰個係佢前夫。

510
00:23:23,568 --> 00:23:24,603
你哋兩個本身識得架啦。

511
00:23:24,669 --> 00:23:26,772
係呀。見過幾次。

512
00:23:26,838 --> 00:23:28,140
佢望過嚟個樣，我估

513
00:23:28,206 --> 00:23:29,908
你哋兩個都冇乜好經歷。

514
00:23:29,975 --> 00:23:31,777
係呀，咁講啦，我算係

515
00:23:31,843 --> 00:23:33,779
佢離婚嘅原因，所以。

516
00:23:36,314 --> 00:23:38,283
好啦，咁佢一直問緊最新情況。

517
00:23:38,350 --> 00:23:39,885
你喺度等陣啦。等我嚟處理。

518
00:23:39,951 --> 00:23:41,353
嗯，唔使。我嚟。我嚟。唔該晒。

519
00:23:41,419 --> 00:23:42,921
好啦。

520
00:23:45,590 --> 00:23:47,492
喂。

521
00:23:47,559 --> 00:23:49,261
佢點呀？有咩消息？

522
00:23:49,327 --> 00:23:52,964
暫時未有太多詳情。

523
00:23:53,031 --> 00:23:56,001
醫生已經盡晒力。

524
00:23:56,067 --> 00:23:59,237
我哋唯有耐心啲等啦。

525
00:23:59,304 --> 00:24:01,439
咁發生咩事？

526
00:24:01,506 --> 00:24:03,175
嗯。

527
00:24:03,241 --> 00:24:05,911
我意思係，我唔可以同你講——

528
00:24:05,977 --> 00:24:08,947
天啊，朱保，佢做咗我老婆十年㗎。

529
00:24:09,014 --> 00:24:10,515
快啲話我知究竟發生咩事。

530
00:24:10,582 --> 00:24:12,150
係，嗯，你知啦，

531
00:24:12,217 --> 00:24:14,352
我哋喺佢間公寓出面，

532
00:24:14,419 --> 00:24:18,990
準備返工，然後——

533
00:24:19,057 --> 00:24:20,992
真係，你知啦，完全係無端端。

534
00:24:21,059 --> 00:24:25,163
一聲槍響，然之後佢就跌低咗。

535
00:24:25,230 --> 00:24:27,465
就係咁。

537
00:24:49,020 --> 00:24:50,956
我哋目前假設緊

538
00:24:51,022 --> 00:24:52,757
出面仲有更多人工智能裝置。

539
00:24:52,824 --> 00:24:54,659
好消息係，我哋所有嘅屋企人

540
00:24:54,726 --> 00:24:56,461
都安全，而且聯繫到。

541
00:24:56,528 --> 00:24:57,996
暫時嚟講，我需要你哋兩個避開

542
00:24:58,063 --> 00:25:00,165
所有嘅日常習慣同例行事務。

543
00:25:00,232 --> 00:25:01,933
我哋喺某啲地方出外勤時

544
00:25:02,000 --> 00:25:03,869
全部人都要戴面部遮擋物。

545
00:25:03,935 --> 00:25:05,570
總之任何嘢可以擾亂到面部識別軟件

546
00:25:05,637 --> 00:25:07,739
直到我哋搞清楚究竟要面對緊乜嘢。

547
00:25:12,277 --> 00:25:13,411
哦，喂。

548
00:25:13,478 --> 00:25:15,247
喂，佢點樣？

549
00:25:15,313 --> 00:25:18,083
佢仲做緊手術，而家講咩都太早。

550
00:25:18,149 --> 00:25:20,252
你點呀？係呀，我冇事，多謝。

551
00:25:20,318 --> 00:25:21,720
你哋介唔介意畀幾分鐘我哋？

552
00:25:21,786 --> 00:25:23,989
當然可以。
好呀。

553
00:25:24,055 --> 00:25:25,423
朱保。
點呀？

554
00:25:25,490 --> 00:25:27,592
我好似叫你喺醫院等㗎喎。

555
00:25:27,659 --> 00:25:29,728
你係有叫，但我又唔係醫生。

556
00:25:29,794 --> 00:25:31,296
我喺嗰度做唔到啲咩。

557
00:25:31,363 --> 00:25:35,467
我可以做到嘅，係諗辦法點樣保護我啲仔女。

558
00:25:38,069 --> 00:25:41,473
我唔可以唔喺度，伊莎貝。

559
00:25:43,208 --> 00:25:46,945
好，但係你要醒醒定定，唔好亂嚟。

560
00:25:47,012 --> 00:25:49,781
好，得，冇問題。有冇新消息？

561
00:25:49,848 --> 00:25:51,750
無--卡斯活唔肯合作，

562
00:25:51,816 --> 00:25:54,419
不過佢暗示咗溫特斯背後有個人。

563
00:25:54,486 --> 00:25:56,154
嗰個人佢驚過驚我哋。

564
00:25:56,221 --> 00:25:57,422
所以如果係真，我哋連唔知

565
00:25:57,489 --> 00:25:59,224
邊個係話事人。

566
00:25:59,291 --> 00:26:00,825
呢班友只係一堆棋子。

567
00:26:00,892 --> 00:26:03,128
我哋要同溫特斯個朋友傾傾，

568
00:26:03,194 --> 00:26:04,829
即係槍舖老闆麥凱恩。

569
00:26:04,896 --> 00:26:06,364
ATF想我哋唔好插手，

570
00:26:06,431 --> 00:26:08,900
而且我哋冇搜查令去破門。

571
00:26:08,967 --> 00:26:13,204
畀我十分鐘，我攞一個返嚟。

573
00:26:20,245 --> 00:26:22,280
FBI！

574
00:26:31,022 --> 00:26:33,191
呢度安全。

575
00:26:33,258 --> 00:26:35,427
咁麥凱恩到底喺邊？佢架車仲喺出面。

576
00:26:37,395 --> 00:26:40,365
再搜查一次。
好主意。

577
00:26:42,867 --> 00:26:44,069
你哋搞邊科呀？

578
00:26:44,135 --> 00:26:45,704
我哋有協議㗎。

579
00:26:45,770 --> 00:26:47,272
我一直坐喺街角監視呢度

580
00:26:47,339 --> 00:26:48,873
你哋就咁殺到破門而入。

581
00:26:48,940 --> 00:26:50,175
好啦，我哋真係冇得揀。

582
00:26:50,241 --> 00:26:51,876
我拍檔啱啱俾人開槍，佢哋仲要

583
00:26:51,943 --> 00:26:53,311
搞我哋啲細路同家人，

584
00:26:53,378 --> 00:26:54,746
所以我唔知你想我講咩好。

585
00:26:54,813 --> 00:26:57,248
對唔住，我唔知，你可以就咁--

586
00:26:57,315 --> 00:26:59,250
如果有時間搵你，我一定會咁做，

587
00:26:59,317 --> 00:27:00,885
但而家，我哋要搵到個槍手

588
00:27:00,952 --> 00:27:03,054
喺再有探員中槍之前，你明唔明？

589
00:27:07,492 --> 00:27:10,328
咁，值唔值得？

590
00:27:10,395 --> 00:27:13,064
唔值得。

591
00:27:13,131 --> 00:27:15,266
佢根本唔喺度。

592
00:27:15,333 --> 00:27:17,102
喺出面坐咗幾個鐘。

593
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
佢喺度。

594
00:27:25,210 --> 00:27:27,912
我工頭幾個月前同我講過。

595
00:27:31,349 --> 00:27:33,351
我一直好想親眼見吓。

596
00:27:35,453 --> 00:27:36,888
掩護。

598
00:27:45,530 --> 00:27:46,898
舉高隻手！

599
00:27:46,965 --> 00:27:48,366
唔好開槍，求吓你。

600
00:27:50,735 --> 00:27:52,170
瑪姬，睇吓。

601
00:27:56,641 --> 00:27:58,443
你個仆街。

602
00:28:05,417 --> 00:28:06,818
咁你整咗呢啲殺戮裝置出嚟，

603
00:28:06,885 --> 00:28:09,154
咁你要為兩個聯邦探員中槍負責。

604
00:28:09,220 --> 00:28:11,356
我唔知㗎。聽住，我造槍嘅。

605
00:28:11,423 --> 00:28:13,458
我唔會去㩒佢哋嘅扳機。

606
00:28:13,525 --> 00:28:15,393
我冇興趣為開槍嗰啲人坐監，

607
00:28:15,460 --> 00:28:20,432
所以我樂意講，如果你哋應承幫手嘅話。

608
00:28:23,802 --> 00:28:25,136
得，我哋做得到。

609
00:28:27,138 --> 00:28:30,208
咁就由溫特斯喺邊度開始講起。

610
00:28:30,275 --> 00:28:33,578
我唔知。我真係唔知。

611
00:28:33,645 --> 00:28:35,246
最後一次見佢係幾日之前，

612
00:28:35,313 --> 00:28:36,848
佢仲成日換啲即棄電話。

613
00:28:36,915 --> 00:28:39,484
佢叫你幫佢整咗幾多個呢啲裝置？

614
00:28:39,551 --> 00:28:41,953
六個。佢拎走咗五個。

615
00:28:42,020 --> 00:28:44,055
我舖頭嗰個當時未整好。

616
00:28:44,122 --> 00:28:46,224
溫特斯有冇講點解要針對我哋？

617
00:28:47,592 --> 00:28:48,993
冇乜講。

618
00:28:49,060 --> 00:28:50,562
條友不嬲都係玩玩下，唔黐弦。

619
00:28:50,628 --> 00:28:52,063
我同佢一齊喺阿富汗服過役。

620
00:28:52,130 --> 00:28:53,331
佢心理有問題。

621
00:28:53,398 --> 00:28:54,799
佢成日搵交打。

622
00:28:54,866 --> 00:28:56,434
我啱啱同伊恩傾完。

623
00:28:56,501 --> 00:28:58,303
佢話麥凱恩唔單止整咗嗰啲死人嘢。

624
00:28:58,369 --> 00:28:59,771
仲放咗我哋啲相入去。

625
00:28:59,838 --> 00:29:02,640
我估到，但而家唔好同佢對質。

626
00:29:02,707 --> 00:29:04,209
唔好喺佢畀緊我哋想要嘅答案嗰陣。

629
00:29:08,780 --> 00:29:11,382
你唔會無端端針對一隊聯邦調查局探員

630
00:29:11,449 --> 00:29:14,119
你根本從來冇接觸過嘅。

631
00:29:14,185 --> 00:29:16,488
所以佢一定有原因。係咩原因？

632
00:29:18,256 --> 00:29:21,659
佢提過有個客。

633
00:29:21,726 --> 00:29:23,294
冇講叫咩名。

634
00:29:24,662 --> 00:29:27,398
只係話呢個客想你哋班人死。

635
00:29:29,300 --> 00:29:31,236
溫特斯話筆錢太好賺，冇得推。

636
00:29:31,302 --> 00:29:33,037
到佢發現目標係聯邦探員嗰陣就縮沙。

637
00:29:33,104 --> 00:29:34,205
佢諗過退出。

638
00:29:34,272 --> 00:29:35,473
好明顯，佢冇咁做。

639
00:29:35,540 --> 00:29:38,009
因為個客唔放過佢。

640
00:29:39,244 --> 00:29:40,411
溫特斯好驚嗰個人。

641
00:29:40,478 --> 00:29:41,946
形容佢係魔鬼。

642
00:29:42,013 --> 00:29:44,549
佢想縮沙嗰陣，條友話會殺咗佢

643
00:29:44,616 --> 00:29:46,117
同佢兩個細路。

645
00:29:51,289 --> 00:29:53,424
信我，溫特斯冇咁易嚇到。

646
00:29:53,491 --> 00:29:57,562
除咗上帝，佢咩人都唔驚。

647
00:30:02,734 --> 00:30:05,370
好，即係為溫特斯整嘅六部人工智能裝置，

648
00:30:05,436 --> 00:30:06,738
只得三部有下落，

649
00:30:06,804 --> 00:30:08,406
所以我哋有兩個任務。

650
00:30:08,473 --> 00:30:10,175
我哋要搵到佢哋，仲要捉到溫特斯。

651
00:30:10,241 --> 00:30:12,277
既然我哋兩邊都卡住咗，

652
00:30:12,343 --> 00:30:14,746
呢個神秘客戶就係解開一切嘅關鍵。

653
00:30:14,812 --> 00:30:17,515
好，我哋查緊溫特斯嘅生活，係嘛？

654
00:30:17,582 --> 00:30:19,317
最後聯絡過嘅人、鍾意嘅餐廳、

655
00:30:19,384 --> 00:30:22,053
佢啲寵物，都重係冇料到。

656
00:30:22,120 --> 00:30:24,489
我有啲發現。

657
00:30:24,556 --> 00:30:27,058
我查緊溫特斯坐監嘅紀錄。

658
00:30:27,125 --> 00:30:30,595
探訪紀錄嗰啲，然後發現咗啲嘢

659
00:30:30,662 --> 00:30:32,564
關於佢監倉紀錄嘅嘢，好令人擔憂。

660
00:30:32,630 --> 00:30:34,599
令人擔憂好呀。咩嚟㗎？

661
00:30:34,666 --> 00:30:37,502
溫特斯同卡索活住喺同一區，

662
00:30:37,569 --> 00:30:38,970
咁就解釋到佢哋嘅關係，

663
00:30:39,037 --> 00:30:41,272
但令我諗起點解佢哋兩個都驚

664
00:30:41,339 --> 00:30:43,508
個客戶，所以我查深入啲。

665
00:30:43,575 --> 00:30:45,143
搵咗溫特斯嘅工作分配。

666
00:30:45,210 --> 00:30:47,212
佢坐監嗰陣係個受託囚犯。

667
00:30:47,278 --> 00:30:49,280
起初喺教堂做嘢，

668
00:30:49,347 --> 00:30:51,482
但後尾被派去抹地

669
00:30:51,549 --> 00:30:53,151
喺隔離嘅高度設防區域。

670
00:30:53,218 --> 00:30:57,422
好，伊莉絲，你講呢啲做咩？

671
00:30:57,488 --> 00:31:01,125
住喺嗰度嘅其中一個人，我諗佢係幕後黑手。

676
00:31:39,130 --> 00:31:41,165
你知唔知我哋點解喺呢度？

677
00:31:41,232 --> 00:31:43,201
我當然知。

678
00:31:45,937 --> 00:31:48,139
你嗰個細路點呀？

679
00:31:50,508 --> 00:31:52,343
我聽小道消息話佢病咗。

680
00:31:52,410 --> 00:31:54,279
你點解要咁做？

681
00:31:54,345 --> 00:31:56,481
因為我想。

682
00:31:56,547 --> 00:31:58,416
如果呢次又係為咗出獄而玩嘅把戲，

683
00:31:58,483 --> 00:32:01,219
我同你講-- 唔係把戲。

684
00:32:01,286 --> 00:32:03,321
而且我咩都唔想要...

685
00:32:04,722 --> 00:32:09,327
除咗睇到你哋全部人死晒。

686
00:32:09,394 --> 00:32:12,263
點解？因為我哋-- 因為我哋拉咗你？

687
00:32:12,330 --> 00:32:14,432
因為你哋玩陰嘅。

688
00:32:14,499 --> 00:32:16,434
你到底講緊咩？

689
00:32:16,501 --> 00:32:18,603
我哋上次傾偈，你畀我睇

690
00:32:18,670 --> 00:32:22,674
一段我老婆同個仔嘅影片。

691
00:32:22,740 --> 00:32:25,610
你明知咁會改變我嘅決定。

692
00:32:25,677 --> 00:32:29,380
我會不惜一切代價保護佢哋安全，

693
00:32:29,447 --> 00:32:31,749
包括下半世都要坐監。

694
00:32:31,816 --> 00:32:33,484
恭喜你。

695
00:32:33,551 --> 00:32:36,020
你愛你老婆同個仔。講重點啦。

696
00:32:36,087 --> 00:32:38,122
佢哋死咗。

698
00:32:43,294 --> 00:32:45,930
你覺得我哋會--

699
00:32:45,997 --> 00:32:50,168
FBI特工入城，啲人就會講嘢。

700
00:32:50,234 --> 00:32:52,437
消息會傳開。

701
00:32:53,738 --> 00:32:58,076
你啲人一離開墨西哥，

702
00:32:58,142 --> 00:33:00,878
啲鬣狗就衝入嚟，

703
00:33:00,945 --> 00:33:03,214
佢哋報咗仇。

704
00:33:06,984 --> 00:33:10,855
我老婆同個仔

705
00:33:10,922 --> 00:33:13,358
吊喺橋上面

706
00:33:13,424 --> 00:33:18,563
好似爛布公仔咁畀人睇。

707
00:33:18,629 --> 00:33:23,568
好快，你哋全部人都會感受到

708
00:33:23,634 --> 00:33:25,703
同我一樣嘅痛苦。

709
00:33:27,338 --> 00:33:30,808
唔會。我哋唔會。

710
00:33:30,875 --> 00:33:33,678
我哋會搵到溫特斯，然後阻止佢。

711
00:33:33,745 --> 00:33:38,015
我鍾意你咁樂觀，華倫泰。

712
00:33:38,082 --> 00:33:41,552
今次呢種積極心態冇用㗎。

713
00:33:41,619 --> 00:33:46,157
事實係，你早就應該死咗。

715
00:33:50,728 --> 00:33:52,997
如果溫特斯搞唔掂，

716
00:33:53,064 --> 00:33:56,901
咁我就會搵人頂替佢。

717
00:33:56,968 --> 00:34:01,472
一個又一個。一個又一個。

718
00:34:03,508 --> 00:34:05,910
直到你死為止。

720
00:34:13,418 --> 00:34:15,286
而家...

721
00:34:17,255 --> 00:34:20,224
如果你派去搜我間房嘅人搞掂咗

722
00:34:20,291 --> 00:34:24,462
我想返去喇。

725
00:34:36,841 --> 00:34:39,177
乜都搵唔到，呢度得洗漱用品同毛毯。

726
00:34:39,243 --> 00:34:41,411
梗係乾淨啦。佢知道我哋會嚟。

727
00:34:41,478 --> 00:34:43,481
但佢肯定同溫特斯有聯絡。

728
00:34:43,547 --> 00:34:45,516
佢知道個裝置射完莉娜之後就會干擾。

729
00:34:45,583 --> 00:34:46,818
所以佢先話我應該已經死咗。

730
00:34:46,884 --> 00:34:48,886
嗰個消息冇對外公布。

731
00:34:48,953 --> 00:34:52,623
咁佢點做到㗎？點樣保持消息靈通？

732
00:34:52,690 --> 00:34:54,391
溫特斯係囚犯雜役，啱唔啱？

733
00:34:54,458 --> 00:34:56,427
佢負責打掃呢排監倉嘅走廊。

734
00:35:05,770 --> 00:35:07,538
你係記錄上唯一一個

735
00:35:07,605 --> 00:35:08,840
可以接觸到華加斯嘅囚犯。

736
00:35:08,906 --> 00:35:11,042
同我講嘅一樣，我淨係抹地，就係咁。

737
00:35:11,108 --> 00:35:12,643
我從來冇同嗰個人講過一句嘢。

738
00:35:12,710 --> 00:35:15,112
你因為逃稅要坐一年監，啱嘛？

739
00:35:15,179 --> 00:35:17,014
你真係想因為對我哋講大話而繼續坐監？

740
00:35:17,081 --> 00:35:19,150
我冇講大話。

741
00:35:19,217 --> 00:35:21,085
喂，我哋啱啱搵到呢樣嘢。

742
00:35:22,920 --> 00:35:25,189
上面可能全部係華加斯嘅指紋。

743
00:35:25,256 --> 00:35:26,357
最後機會。

744
00:35:26,424 --> 00:35:27,625
你將你知道嘅所有嘢講晒出嚟，

745
00:35:27,692 --> 00:35:28,860
唔係嘅話，你頭先每講一個大話

746
00:35:28,926 --> 00:35:31,529
就要坐多五年監。

747
00:35:33,264 --> 00:35:34,932
我冇得揀。

748
00:35:34,999 --> 00:35:37,068
華加斯要我幫佢收埋部電話。

749
00:35:37,134 --> 00:35:40,204
話如果唔照做就會殺咗我同我屋企人。

751
00:35:53,084 --> 00:35:54,218
凱莉，搵到咩？

752
00:35:54,285 --> 00:35:55,620
睇嚟你搵到嗰部電話

753
00:35:55,686 --> 00:35:57,588
只用嚟打過另一個號碼。

754
00:35:57,655 --> 00:35:58,856
一定係溫特斯。

755
00:35:58,923 --> 00:36:00,825
定位佢，畀我哋位置。

756
00:36:00,892 --> 00:36:02,260
顯示佢而家喺布魯克林，

757
00:36:02,326 --> 00:36:03,461
就喺展望公園隔籬。

758
00:36:03,528 --> 00:36:05,263
出發。

761
00:36:14,438 --> 00:36:16,741
係呀，手機訊號喺你嗰頭出現。

762
00:36:16,807 --> 00:36:18,209
你應該就喺佢正上方啦。

763
00:36:22,813 --> 00:36:24,148
喂，佢喺酒吧行出嚟啦。

764
00:36:24,215 --> 00:36:25,716
佢向緊我哋呢邊行過嚟。

765
00:36:29,887 --> 00:36:31,822
喂！放低把槍！

768
00:36:47,905 --> 00:36:49,173
佢中咗槍呀。
係。

769
00:36:53,744 --> 00:36:56,614
喂。唔得，唔得，唔得！放開佢。

770
00:36:56,681 --> 00:36:58,849
退後！退後！
退後呀。

771
00:37:02,787 --> 00:37:04,088
困住佢。唔好殺佢。

772
00:37:04,155 --> 00:37:05,656
我哋要知其他炸彈喺邊。

773
00:37:08,659 --> 00:37:10,494
溫特斯，放開佢。

774
00:37:10,561 --> 00:37:12,430
件事唔會跟你想嗰樣收科㗎。

775
00:37:12,496 --> 00:37:14,565
一係我喺度行出去，一係佢死。

776
00:37:14,632 --> 00:37:15,800
你受咗傷喎。

777
00:37:15,866 --> 00:37:16,934
老友，你要睇醫生呀。

778
00:37:17,001 --> 00:37:19,036
我哋可以幫你安排㗎。

779
00:37:20,805 --> 00:37:22,440
好啦。

780
00:37:22,506 --> 00:37:25,943
你想要個真係有牙力嘅人質？

781
00:37:26,010 --> 00:37:27,578
挾持我啦。

782
00:37:27,645 --> 00:37:28,746
唔得，唔得，唔得。咁樣冇可能㗎。

783
00:37:28,813 --> 00:37:29,947
諗都唔好諗呀。

784
00:37:30,014 --> 00:37:31,482
捉我啦。
冇可能。

785
00:37:31,549 --> 00:37:33,417
再行多一步，我就開槍——

786
00:37:36,654 --> 00:37:38,222
唔得，唔得，唔得。

788
00:37:42,259 --> 00:37:45,129
叫救護！同我叫救護！

789
00:37:45,196 --> 00:37:46,764
喂。喂，喂，喂。

790
00:37:46,831 --> 00:37:48,265
你會冇事嘅。撐住呀。

791
00:37:48,332 --> 00:37:50,034
喂，撐住呀。我哋會幫你㗎。

792
00:37:50,101 --> 00:37:52,169
聽我講。聽我講。聽我講。

793
00:37:52,236 --> 00:37:54,538
我要你話我知其他炸彈喺邊。

794
00:37:54,605 --> 00:37:55,773
聽我講呀！

795
00:37:55,840 --> 00:37:56,774
求祢賜我哋今日嘅日用食糧……

796
00:37:56,841 --> 00:37:57,875
咩話？

797
00:37:57,942 --> 00:37:59,043
同埋赦免我哋嘅罪債，

798
00:37:59,110 --> 00:38:00,277
就好似我哋赦免嗰啲得罪我哋嘅人——

799
00:38:00,344 --> 00:38:03,280
你講緊咩呀？喂，喂。

800
00:38:03,347 --> 00:38:06,684
喂，你想同上帝和好呀？

801
00:38:06,751 --> 00:38:09,387
咁就帮手啦。

802
00:38:09,453 --> 00:38:11,722
话我知你啲装置摆咗喺边。

805
00:38:25,636 --> 00:38:26,771
喂。
喂。

806
00:38:26,837 --> 00:38:28,005
根据温特斯同我哋讲嘅嘢

807
00:38:28,072 --> 00:38:29,440
加埋佢部太空卡手机嘅GPS纪录

808
00:38:29,507 --> 00:38:31,809
我哋已经收得齐晒其他装置。

809
00:38:31,876 --> 00:38:33,144
系呀。我知。我知。

810
00:38:33,210 --> 00:38:37,581
佢摆咗一个喺近我仔间学校五十呎。

811
00:38:37,648 --> 00:38:40,251
我哋都知瓦加斯唔会收手㗎啦。

812
00:38:40,317 --> 00:38:42,920
就算系独立监仓，佢都梗有办法

813
00:38:42,987 --> 00:38:44,555
传啲讯息出去。

814
00:38:44,622 --> 00:38:46,524
黑心狱警，污糟律师。

815
00:38:46,590 --> 00:38:47,892
我知。

816
00:38:47,958 --> 00:38:51,062
但瓦加斯好多仇口喎。

817
00:38:51,128 --> 00:38:56,600
如果佢要落MCC个放风场，挨唔到一星期。

818
00:38:56,667 --> 00:38:58,969
你噏紧乜嘢呀？
我喺入面有朋友。

819
00:38:59,036 --> 00:39:00,938
文职出错呢啲嘢周时发生㗎啦。

820
00:39:01,005 --> 00:39:03,474
我当你系纯粹发下牢骚咋。

821
00:39:05,543 --> 00:39:07,778
佢而家系搞紧我哋啲屋企人，伊莎贝尔。

822
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
我明白。

823
00:39:09,413 --> 00:39:12,750
我哋会阻止佢，但我哋唔可以沦落到咁。

824
00:39:12,817 --> 00:39:14,351
我哋一定要系咁。

827
00:39:34,638 --> 00:39:36,540
加油呀，莉娜。你得㗎。

828
00:39:44,849 --> 00:39:46,383
有冇消息？

829
00:39:46,450 --> 00:39:47,384
哦，呃...

830
00:39:49,553 --> 00:39:54,992
嗯，我哋捉到班幕后黑手，所以呢...

831
00:39:55,059 --> 00:39:57,762
虽然改变唔到呢度发生紧嘅事，但系，呃，

832
00:39:57,828 --> 00:39:59,663
系，点都算系好事嚟嘅。

834
00:40:02,066 --> 00:40:05,603
咁你两个系...

835
00:40:05,669 --> 00:40:08,205
系呀。我哋系...

836
00:40:09,774 --> 00:40:14,612
我哋会试下佢。

837
00:40:14,678 --> 00:40:16,981
认真㗎。唔似上次咁。

838
00:40:18,716 --> 00:40:21,952
嗰阵时真系好鬼乱。

839
00:40:23,254 --> 00:40:28,259
我知。我当时...我当时都好混乱。

840
00:40:31,295 --> 00:40:33,531
我好努力去，嗯...

841
00:40:37,101 --> 00:40:40,404
我真係唔敢相信我會搞成咁。

842
00:40:40,471 --> 00:40:43,574
唔知點解……點都係我嘅錯。

843
00:40:43,641 --> 00:40:45,743
我可以做啲咩……

844
00:40:45,810 --> 00:40:48,412
我明明可以做嘅，你明唔明？

845
00:40:48,479 --> 00:40:50,848
一定有啲嘢我可以做到。

846
00:40:50,915 --> 00:40:54,752
你以為自己係邊個？

847
00:40:54,819 --> 00:40:58,889
識讀心嘅專家？定係聖人？

848
00:40:58,956 --> 00:41:00,524
你只係另一個自私嘅衰人

849
00:41:00,591 --> 00:41:03,060
以為成個世界都圍住自己轉。

850
00:41:04,495 --> 00:41:07,364
所以就算我好想將責任推到你身上……

851
00:41:10,434 --> 00:41:11,936
我都唔可以咁做。

853
00:41:17,675 --> 00:41:21,312
呢件事唔關你事，亦都唔關佢事。

854
00:41:21,378 --> 00:41:23,147
只係一件發生咗嘅事。

855
00:41:24,582 --> 00:41:28,652
你哋兩個揀得呢份工，就預咗會有呢啲事。

856
00:41:28,719 --> 00:41:34,491
所以慳返你啲「如果」同自憐，留返俾第二個啦。

858
00:42:00,618 --> 00:42:03,254
唔好走開，下集精彩片段即將播放。

861
00:42:25,676 --> 00:42:27,344
ic]
